Bulletin août 2004 / August 2004 Newsletter

Quand l'eau goûte le chlore

C'est l'un des plus fréquents reproches qu'essuie l'eau potable des villes. Pourquoi un tel goût, parfois si persistant? Simple: le chlore est le principal agent qui désinfecte l'eau de surface - et souterraine, lorsque nécessaire - de ses bactéries nocives, comme les coliformes fécaux. Pour que l'effet du chlore dure jusque dans les robinets, le Règlement oblige les exploitants à en maintenir une quantité résiduelle dans les conduites. Dans les réseaux étendus, l'eau passe même par des postes de «rechloration» lorsqu'elle a trop de chemin à parcourir. De là provient son goût parfois désagréable, à plus forte raison dans les résidences situées près des installations de traitement.

Selon plusieurs médecins-chercheurs, l'odeur et le goût de chlore, même prononcés, ne posent généralement aucun risque pour la population. Les trihalométhanes, des sous-produits de la chloration potentiellement toxiques, se forment à l'usine et y sont en principe contrôlés avant que l'eau circule dans l'aqueduc. Lorsque l'eau courante a toujours le même goût, ce n'est pas nécessairement problématique. Par contre, si ce goût change soudainement, c'est là qu'il faut se poser des questions et rapporter ce changement à la municipalité.
(source: «Protégez-vous»,
août 2004)


Il est possibe d'être assuré d'un niveau de chlore résiduel libre dans l'eau potable, à l'aide d'un colorimètre / photomètre. Le HI 95711C de Hanna est idéal pour les mesures de chlore libre et du chlore total. Cliquer ici.

Contactez-nous pour de plus amples informations.



When water has a Chlorine taste

It is one of the most frequent reproaches of the municipal drinking water. Why such a taste, sometimes so persistent? Simple: chlorine is the principal agent that disinfects surface water - and ground water. When necessary, it kills its harmful bacteria, like fecal coliforms. In order for the effect of Chlorine to last to your taps, the Regulation compells the municipalities the owners to maintain a minimum level of Chlorine residual in the conduits. In wide area networks, water even goes through pumping stations (rechlorination). From there comes the unpleasant taste, especially in residences located close to the station.

According to several doctor-researchers, the Chlorine odor and taste, generally do not pose any health risk to the population. Trihalomethanes, or potentially toxic by-products of chlorination, are formed and are controlled in the treatment plant before water is released in the aqueduct. When the running water always has the same taste, this is not necessarily problematic. On the other hand, if this taste suddenly changes, it is then that it is necessary to raise questions and to bring back this change to the municipality.
(source: "Protégez-vous" Magazine, August 2004)


It is possibe to be sure of a minimal Chlorine residual level in drinking water, using a colorimeter / photometer.
Hanna HI 95711C is the ideal product to measure Free and Total Chlorine. Click here.

Contact us for more information.




 

 

 

Août / August 2004

Des nouvelles de notre département
de service à la clientèle
News from our Customer Service Department

Bonjour,

Le département de service à la clientèle aimerait vous communiquer quelques informations importantes afin de vous permettre de bénéficier du traitement optimal de vos commandes.

  • Avant de placer une commande pour des items moins couramment vendus, il est recommandé de nous contacter pour confirmer la disponibilité et/ou délai de livraison approprié. Ceci évitera des déceptions potentielles de vos clients.

  • Dans la mesure du possible, toujours nous faire parvenir des bons de commandes par écrit, soit par télécopieur ou par courrier électronique, afin de minimiser les risques d'erreurs dus à la retranscription de certaines informations.

  • Lorsqu'une commande doit absolument être expédiée la journée même de son envoi, veuillez indiquer très clairement "URGENT" sur le bon de commande. De plus, autant que possible, considérez 14h30 comme heure limite pour nous faire parvenir les bons de commande nécessitant une attention immédiate. Les commandes sans mention "URGENT", ou reçues après 14h30, seront généralement traitées et expédiées le lendemain.

  • N'oubliez pas de bénéficier de nos offres promotionnelles. Nous avons mentionné à quelques reprises que les numéros des promotions mensuelles doivent être inscrits sur le bon de commande afin de pouvoir bénéficier de celles-ci. Toutefois, plusieurs d'entre vous omettent de le faire, ce qui vous privent de rabais intéressants. De plus, n'oubliez pas de jeter un coup d'œil sur notre section "Vente d'écoulement" où certains items sont même moitié prix!

Hello,

Our Customer Service Department would like to bring you some important information to optimize your purchase orders' processing.

  • Before ordering items not oftently sold, it is recommended to call us so we can confirm the availability and the delivery delay. This will avoid customers' deceptions.

  • When possible, always send us your purchase orders by fax or e-mail to minimize the risk of errors in transcription of your informations.

  • When an order has to be shipped out the same day, please clearly write "RUSH" on the purchase order. Also, an urgent purchase order has to be sent to us before 14h30. Any order without the "RUSH" mention or received after 14h30, will be processed and sent out the next day.

  • Don't forget our monthly promotions. The monthly promotion number has to be written on the purchase order. Some of you forget to mention it, and can't take advantage of our interesting offers. Also, take a look at our "Clearance Sale" where some items are 50% off!

    Paula Vicente
    Assistante-Ventes & Marketing/ Sales & Marketing Assistant
    paulav@hannacan.com
    Sans frais / Toll Free : 1-800-842-6629
    Téléphone : 450-629-1444
Des nouvelles de notre Division Laboratoire
News from our Laboratory Division

Nous sommes fiers de confirmer que la Division Laboratoire est officiellement sur pied depuis le début août. L'équipe de la division Analyse de l'Eau sera temporairement impliquée dans le développement de cette nouvelle division, avec la collaboration du Directeur Général, M. Daniel Gagnon.

Pour tous commentaires, suggestions ou questions concernant les activités relatives à cette division, vous pouvez donc contacter :

  • France Gauvreau, Directrice-Ventes & Marketing
  • Eric Jarry, Représentant-Ventes & Marketing (Québec & Maritimes)
  • Paula Vicente, Assistante-Ventes & Marketing

Nos promotions d'automne de retour à l'école seront bientôt de retour pour certains items communément utilisés dans les laboratoires. Gardez l'œil ouvert afin de bénéficier des ces offres spéciales!

We are proud to confirm that our Laboratory Division is officially launched since the beginning of August. The Water Analysis team will temporarily develop this new division with the collaboration of our General Manager, Mr Daniel Gagnon.

For comments, suggestions or questions related to this division's activities, please contact us :

  • France Gauvreau, Sales & Marketing Manager
  • Eric Jarry, Sales & Marketing Representative (Quebec & Maritimes)
  • Paula Vicente, Sales & Marketing Assistant


Our Back to School promotions will be back soon for some items commonly used in laboratories. Keep your eyes open to take advantage of these special offers!


France Gauvreau
Directrice-Ventes & Marketing/Sales & Marketing Manager


 

CANWEST HORTICULTURE SHOW
22 et 23 septembre 2004
September 22nd & 23rd 2004
Vancouver, C.-B./BC
- Agriculture

Événements de l'année

AQUACULTURE PACIFIC EXCHANGE TRADE SHOW (Internet)
30 septembre et 1er octobre 2004
September 30th & October 1st 2004
Campbell River, C.-B./BC
- Agriculture

Yearly schedule

Site Internet - Web Site